Página de inicio

 

 

 

   

 

ÚA FORMA DE FALAR (HABLAR)

NOSA FALA

Arbón

 

 

Generalidades

Características

Palabras

Dichos e insultos

Conversación

Nombre de terras

Nombre de montes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GENERALIDADES

La denominación de nuestra manera de hablar no es fácil por ser una zona de transición. Esta encuadrada en el dialecto Gallego-Asturiano, que como su nombre indica tiene características gallegas con infiltraciones asturleonesas. Esta modalidad lingüística no está normalizada y presenta variantes y vacilaciones. No es asturiana ni gallega.

Yo me baso en la forma de hablar de la gente de Arbón que como sabéis es un pueblo situado el Concejo de Villayón. Se encuentran diferencias en pueblos colindantes como la palabra yo, "you" en Arbón o "eo" en Trelles, e incluso en un  pueblo a una misma cosa se nombra de diferentes formas.

Hay personas que hablen bastante “cerrao”, sobre todo los mayores y otros con perfecto castellano. Pero en general cada vez se habla menos. Entres los factores que contribuyen a esta pérdida se puede citar la escolarización de los niños, la televisión que entre otras consecuencias aminora el diálogo familiar, la desaparición de oficios  y de  los útiles de labranza.  En este último sentido resulta curioso observar los nombres de las nuevas herramientas para las faenas agrarias: segadora, extender, acordonadora, empacadora, enrolladora, encintadora; todos ellos muy sugerentes.

Para aquellos interesados sobre Noxa Fala (Eonaviego) pueden ver los libros de José Antonio Vior y de Martín del Villar.

 

CARACTERÍSTICAS          PRINCIPIO (arriba)

Observando las palabras de más uso las peculiaridades son:

Vocalismo

-Mantenimiento de las vocales -e-, -o- con una realización abierta, a semejanza del gallego y del resto de la zona Navia-Eo y a diferencia del castellano que ofrece en estos casos los diptongos -ie, -ue:

Ben (bien), calente (caliente), corno (cuerno), dente (diente), fonte (fuente), herba (hierba), horta (huerta), medo (miedo), mola (muela), noro (nuero), neto (nieto o tierno), noces (nueces), noro (nuero), novo (nuevo), pedra (piedra), pes (píes), pernas (piernas), podo (puedo), ponte (puente), roda (rueda), sogro (suegro), sono (sueño), tempo (tiempo),  terra (tierra), veyo (viejo).

-Abundancia de diptongos decrecientes:

Muito (mucho), noite (noche), pouco (poco), roubar (robar), toupo (topo).

-Asimilación y disimilación de las vocales átonas por influjo de la tónica:

Tarrén (terreno), dente (diente), perna (pierna), zarrar (cerrar).

Consoanantismo

Mantenimiento de la -f- inicial latina:

Facer (hacer), falar (hablar), ferro (hierro), ferver (hervir), fogaza (hogaza), forno (horno), foucía (hoz), foya (hoja), furaco (agujero).

-Mantenimiento de la -l-  intervocálica latina: calente (caliente), molín (molino) pero palatalización de la -l- inicial y la doble -ll- intervocálica:

Llabrar (labrar), lladrar (ladrar), llagar (lagar), llagúa (laguna), llamber (lamer), lleite (leche), llobo (lobo), llombo (lomo), llouxa (losa), Llucas (Lucas), cebolla.

-Pérdida de la -n- intervocálica:

Algúa (alguna), bon o búa (bueno o buena), brao (verano), cáis (canes, perros) camíos (caminos), centén (centeno), espía (espina), maña (mañana), maos (manos), ningúa (ninguna), padríos (padrinos), úa (una).

-Palatalización de los grupos latinos iniciales: -pl-, -fl- y -cl-

Cha (llana), chamar (clamare, llamar), chave (clave, llave), cheirar (flagrare, oler mal), chen (pleno), chorar (llorar), chover (llover).

-Resultados -y- o -x-, dependiendo del origen latino, frente al castellano, que en esos mismos casos sólo ofrece la solución -j- o -g-:

Abeya (abeja), baxar (bajar), bexiga (vejiga), bóchiga (ampolla), coxo (cojo), coyer (coger), meyor (mejor), oreya (oreja), oyos (ojos), páxaro (pájaro), peleyo (pellejo), reya (reja), veya (vieja), xabaril (jabalí).

-Vacilaciones por interferencias:

Trabayar o traballar (trabajar), alló, oyos (ojos), you (yo), e (es), meo (mio), soo (suyo).

- El plural de palabras terminadas en –on se forma  añadiendo -is y desaparece la n como caxón/caxois (cajón/cajones) ó  –s si termina en vocal

- El diminutivo se forma añadiendo –ios

- La l al principio de una palabra suena ll

- Uno de los aspectos que caracteriza más la forma de  hablar es la conjugación de los verbos de más uso como andar, cayer (caer), chegar (llegar), dar, decir, fer (hacer), haber, ir, poder, ser, tar (estar), ver, vir (venir).

En general el participio como el relacionado en castellano pero sin la d

 

PALABRAS    PRINCIPIO (arriba)

A

A (la, muchas veces se une a la palabra), abertal (pasto común), abeya (abeja), abondo (lleno, basta, abundante), aberta (abierta), abeya (abeja), acó (acá, cerca), afalar (estimular), afora/fora (afuera/fuera), afumar (impregnar de humo),  algún (alguno), agora (ahora), albardón/albarda (lo que se pone encima de las caballerías para cargarlas), algúa (alguna), almorzo (1ª comida del día), alló (allá, lejos), amomiao (parado, atontado), amoyentar (ablandar en agua), andacio (gripe, mal contagioso), anegar (inundar), angarillas (para llevar cosas entre dos con los brazos), aniar (anidar, hacer el nío (nido)), anoxar (perder interés, aplícase alos pájaros y los nidos), antroiro (carnaval), ¡animal¡ (¡Que barbaridad¡…), apañar (hacer algo para pasar de momento), apareyos (aperos, aparejos), apolizar (rebajar el grosor, alisar), apoyinado (como un burro), apiñar (amontonar), apurrir (arrimar para coger, arrimar), arao (arado, viñadera, apero), arrendar (1. alquilar  2. arrimar tierra a la planta pasar la arrendadora), arreventar (cansar mucho, llenar mucho, explotar), artos (zarzamoras), arralar (entresacar), asetar (hacer setas, regos (surcos)), aventar (1. separar el grano con el viento  2. chiflado),  atanigar (mecer, columpiar), atayar (atajar), axuda (ayuda), axuntar (ajuntar), ayindar (cuidar), ayos (ajos), aturbonado (lluvioso, con nubes oscuras), azola (azuela),

B

Babarón (abeja grande), balde (recipiente grande), banzo (piedra grande plana, sirve para varias cosas como puentes, suelos o cercados), balancín (pieza para unir los tirantes a la herramienta), barreño (recipiente), barriga (abdomen, panza), barruzar (llover poco), baruyeiro (desordenado), baruyo (lío, jaleo, ruído), bater (batir, remover), baxar (bajar), baxo (bajo, pequeño), ben (bien), berrar (gritar, mugir la vaca), bon/bua (bueno/buena), bolas (mentiras), bolo/a (abuelo/a), bóchiga (vesícula), boroña (pan de maiz), boy (buey), brasas (madera medio ardiendo), bravo (1. bravo  2. tierra sin trabajar), brazao (lo que se puede coger de una vez con el brazo), badulaque (necio, poco cumplidor), brosa (hacha), burrias (secundinas, libradoras),

C

Ca (casa), caballeiro (caballero), cabralloira (ciervo volante, animal), cabrear (enfadar), cabulleiro (cabezeiro), cabanón (cobertizo), cachas (nalgas), cachirolo/cacharro (útil de cocina), cacho (trozo), cacipleiro (revolvedor), cadriles (caderas), cagalera (diarrea), cagayón (cagada dura como la del caballo), caldada (comida para los cerdos), calceto (calcetín), caldeiro (caldero), calente (caliente), calzois (pantalones), calleya (camino entre muros, estrecho y sombrío), camín (1.Camino 2.Junta para arreglar el camino), can (perro), cana (rama de un árbol), cancella (puerta), canella (parte anterior de la pierna), caraviya (sirve para cerrar la porta (puerta)), carrada (lo que lleva un carro), carretas (útil con ruedas para apoyar el arado), carbayo (roble), cargadeiro (pedra (piedra) que lleva el peso), carreiro (camino pequeño, sendero), carril (camino para el carro que da servicio a las tierras, pude se continuo o temporal), carozo (lo queda de la panoya (mazorca) después de desgranarla), caso (planta del maíz), caserío (conjunto de la casa y las tierras (toda la posesión), algunos entienden sólo las tierras), caseiro (el que lleva el caserío pero no es propietario, suele pagar algo a los dueños), casúa (casa grande, casona), castañeiro (árbol que da castañas), caxa (caja), cayer (caer), cazola/o (cazuela/cazo), cazuaya (varas del carro),centén (centeno), cebo (1. 1ª persona del singular del presente de indicativo del verbo cebar (dar pienso)  2. tabla para allanar la tierra, royo, apero), cebola (cebolla), cedo (1. Temprano 2. 1º persona del singular del presente de indicativo del verbo ceder), cencerrada (meter ruido junto a la casa del que se casa por 2ª vez), ceriza (cereza), cereizal (cerezal), cerrao (cerrado), cha (llana), chacales (pareja de Guardia Civil de Tráfico motorizados), chalano (barco), chamar (llamar), chamadeiro (llamativo), chambaril (para colgar el cerdo muerto y pelado), chambra (chaqueta), chambón (poco curioso), chanclo (calzado de goma), chantar (clavar p.e. chantala ben), chapuceiro (que hace chapuzas), chave (llave), chaviya (pieza para unir la cazuaya del carro a la dopla) cheira (oler mal), cheira (navaja, navaya),  chegar (llegar), chen (lleno, borracho), chepo (jorobado), chover (llover), chorar (llorar), choza (gallina clueca), chupa (mojadura, borrachera), cobrar (1. recibir el dinero pactado  2. recibir una paliza), cinza (ceniza), cirola (ciruela), cirolo (ciruelo), cravuños (clavuños), cocho (cerdo, gocho), cocía (cocina), colmeá (colmena), colmo (1. haz de cereal  2. culmen p.e. el colmo de los males), collera (se pone en el cuello para el tiro), compango (los trozos de cerdo del caldo), conca (taza), condo (cuando), conceyo (concejo), contar (1. contar  2. relatar, decir), conto (1. 1ª persona del singular del presente de indicativo del verbo contar  2. cuento), corda (cuerda), cornales (piezas, como cuerdas, para unir el xugo a lo cuernos de la res), corno (cuerno), corpo (cuerpo), corvo (cuervo, curvo), corte (cuadra), cousa (cosa), coyer (coger), coxo (cojo), corrada (espacio junto a la casa), corteyo (la zona dura del pan), cortín (espacio cerrado para las abejas), costela (costilla), costo (subida, pendiente), crío (niño pequeño), cuito (estiércol), curumen (pico de un tejado), coyón (cojón), curuxa (lechuza), cuyar (cuchara), cuza (perra),

D

ar (1. donar  2. golpear, dar una paliza), deixar (dejar), deitar (tumbar, echarse en la cama), dentes (dientes), dereito (derecho, ergido), descoyonar (romper, descoyuntar, escoyonar, esgonciar), descoyuntar (romper, esgonciar, descojonar), estro (derecho, diestro), desfer (deshacer), despachar (ordeñar y dejar listas las vacas), despós (después), didas (dedos, uñas) de as maos (manos) o pes (píes), as doce (las doce en punto, mediodía), dopla (pieza para unir las varas del carro al xugo) dormir (la o suena como u sobre todo en las formas verbales que llevan e p. durme (duerme)), douce (doce), duos (dos),

E

Eiro (terreno, finca), eixada (azada, fesoria, azadón), eixe (eje), embaruyar (liar, mezclar) embaxo (abajo), emburriar (empujar)emparedar (hacer pared), emporodarse (subirse), encoyer (encoger), encheboi (bien comido, buen comedor, lleno), enrestar (hacer riestras), enriba (arriba), entriyar (mezclar en una taza), entornar (inclinar, volcar el carro), enxamar (cuando las abejas forman un enxamé (grupo buscando un sitio)), erger (levantar), escaldar (quemar con agua caliente), escaleira (escalera), escarranclao (que anda mal), escanar (quitar la panoya (mazorca) del caso (planta del maiz)), escola (escuela), escariviyar (tiritar, hacer frío, p.e. escaraviya el peleyo), escojonar (romper, escoñar), escoñar (romper, escojonar), escoyer (escoger), escagayar (extender), escocer (picar), esferrunchar (pasar los ferros (hierros) por la tierra), esfoyada/esfoyón/filadón (cuando se esfoya), esfoyar (separar la foya (hoja) de la panoya (mazorca)), esgonciar (romper, escoyonar), esmelgar (sacar la miel), esmeruxao (delgado, mal comedor), esmeyar (romper un diente), espantar (marchar rápido), espellir (fermentar, crecer), estadoñeiras (palo, geralmente de madera, que se colocan en el carro para cargarlo), estibar o virar (arar), estragayar (pasar por agua los cacharros (útiles de la cocina)), estrobo (1. Une los dos palos del mayo  2. Utinlio paea unir algo), excusao (retrete),

F

Fabas (alubias), faena (tarea, trabajo), falar (hablar),  falangueiro (hablador), fame (hambre), farina (harina), fartón (buen comedor), fato (tonto), faxo (fajo), feixe (lo que se lleva al hombro), fender (partir la madera), fer (hacer), fereixolos (tortillas delgadas típicas de carnaval, frisuelos, filloas), ferramenta (herramienta), ferrar (poner herraduras), ferro (hierro), ferreal (piedra dura), ferreiro (el que trabaja con hierro p.e, hace herraduras), ferrador (el que pone las herraduras al ganado), ferver (hervir), ferir (desnatar), fervincha (ruido de los pulmones con agua, pote), baxada (bajada, pendiente), fervinche (para beber caliente), festas (fiestas), filar (hilar), figo (higo), figueira (higuera), fillo (hijo), filo (hilo), fixo (fijo), focico (hocico), fogueira (montón quemando), forcao (pieza de madera en forma de Y que se usa, sobre todo, para coger tojo), fora/afora (fuera/afuera), formento (levadura, fermento), fornello (ventano), forno (horno), foucia (hoz), fucín (como focía pero mayor, es un complemento del forcao para coger tojo), fregadeiro (recipiente para lavar), fregar (lavar), fulero (mentiroso), fuleto (helecho), fumo (humo), furaco/furao (agujero),

G

Gabella (lo que se coge con los brazos o con la pala de dientes), gabitar (tirar delante con gambón, gabita o lo que sea, remolcar), gabita (cadena para gabitar, apero), gacho (bajo, agachado, remolón), galufo (mentiroso, que cuenta bolas (mentiras, fulas)), gadaña (guadaña), gadaño (guadaña más corta, rozón), gadellas (melenas, greñas), gallaos (décise de lo huevos de los que pueden salir pitíos (gallos/gallinas) pequenos (pequeños)), gamayeira (cadena y gancho donde se colgaba el pote en el llar), gamayo (rama seca de un árbol, gambón (gabita parte de madera, apero), gancha (garduña, apero), ganza (rozo, lo que se siega en el monte para mullir (cama del ganado)), garabuyo (palo delgado), garabato (rastrillo), garduña (gancha, apero), garduño (picacho, apero), garfella (garfilla), gargaxo (escupitazo), geba (pedazo de madera para la cocía (cocina)), gocho (cerdo, cocho),  gonicella (animal), goño (pirde, tirar un goño), gorar (mantener calientes los huevos), gorgoleiro (faringe), gradar (pasar la grade), grade (de diferentes formas con distintos usos, apero), grandullón (muy grande, gradón), grao (grano), greñas (melenas, gadellas),

H

(Ver la F), hedra (hiedra), herba (hierba), home (hombre), horta/o (huerta/o, era), hucha (recipiente grande de madera), humeiro (árbol), hurreo (hórreo),

I

Inda (todavía), incla (yunque), imaxen (imagen),

J

(Ver la X)

K

L

(Ver ll), lacena (armario empotrado en la cocina), librar (1.Liberar 2.Echar las secundinas), libradoras (secundinas, burrias),

LL

Llabrar (labrar), llacón (lacón), lladrar (ladrar), lladrón (ladrón), llagar (lagar), llama (tierra blanda mezclada con agua),  llambión (rellanbido, que le gusta el dulce), llamber/llamer (lamer), llamprea (lamprea), llar/llareira (lar), llargo (largo), lleite (leche), llibro (libro), llimaco (babosa), llimo (limo, babosidad), llobo (lobo), llombo (1. espalda  2.cima de un badén), lloureiro (laurel), llouxa (losa),

M

Madreña (calzado), mal (1. mal hecho 2. enfermedad), malfeito (contrahecho), maís (más), maniego (cesto, goxo), mangara (enfermedad de las plantas, cuando viene un tiempo húmedo), mangar (1. holgazanear 2. poner mango a una herramienta), manso (2.Tierra ya trabajada), manteiga (manteca), maña (mañana), maniya (asidero), mao (mano), maraño (lo que se siega de cada vez), martello (martillo), maseira (especie de mesa), matachín (carnicero, el mata los cerdos), mazá (manzana), mazeiro (manzano),), mayar (separar el grano), mayega (cuando se maya), mayadora (máquina para mayo (1. apero para mayar), mayordomo (el que le toca la fiesta), mediamañá (a las once aproximadamente), medrar (crecer), mecer (ordeñar), medo (miedo), méiz (maiz), menguar (acortar), mel (miel), meo (mio), merba (mirlo), merda (mierda), merenda (merienda), mesorio (pala de medera para echar y sacar el pan del horno), mestro (maestro), mexar (mear, orinar), mexor (mejor), minga (pene, pijo, pixo), mocoso (1. con mocos 2. impertinente), mola (muela), molenda (molienda, la cantidad que se lleva a moler), molín (molino), mollidas (piezas blandas que se ponen en la cabeza de la res para apoyar el xugo), mondongo (hacer los chorizos…), morena (motón de hierba para que no se moje), morrer (morir, palmar), montón (pila de diferentes cosas), mormada (catarro de nariz), mouro (negro), mochiga (partícula del fuego que lleva el viento), mola (muela), molín (molino), moyadura (mojadura, borrachera, trompa, chupa), moyón (piedra para marcar el límite de la tierra), mozo (hombre joven),  muito (mucho), mullir (estrar), muyer (mujer),

N

Na (1. nada  2. en la), naranja (naranja), naranxeiro (naranjo), navaya (navaja, cheira), navidá (navidad), neno (niño), neste (en este), neve (nieve), neto (nieto), ningún (ninguno), ningúa (ninguna), nío (nido), noite (noche), noro/a (yerno/a), nosotros (nosotros), noso/nostro (nuestro), nove (nueve) novo (nuevo), noz/noces (nuez/nueces),  nun (no),

Ñ

Ñoño (necio),

O

Ocalito (eucalipto), olla (pota, útil para cocinar), oreiyeiras (penas del arado), oreya (oreja), orín (orina, surría), oscurecer (oscurecer, hacerse de noche), ouro (oro), outo (ocho), outro (otro), oveya (oveja), ovos (huevos), oyos (ojos),

P

Pa (para), pación (pasto), padrín (padrino), paisano (señor), palancana (recipiente para lavarse con agua), palancaneiro (donde se pone la palancana para lavarse), palmar (morir, morrer), panoya (mazorca), panza (abdomen, barriga), pañar (coger, coyer), papas (papilla), papeiras (paperas), parente (pariente), pavía (melocotón), pataca (pataca), pataquiero (tierra sembrada de patatas), patrón (patrono), pechadora (cerradura), pechar (cerrar), parigüelas (se pone a las caballerías para llevar la carga), páxaro (pájaro), payeiro (donde se guarda la paja), payón (1. palo con tez 2. dos papeles unidos y escritos con una pareya (pareja) sacada por una mano inocente), pe (píe), pedra (piedra), pega (urraca), pena (peña), penas (por donde se coge el vasadoiro (basadoiro), oreyeiras), pendente (pendiente, inclinado), penedo (piedra grande, roca), peneirar (cribar), perna (pierna), perneira (parte del pantalón (la que cubre un pierna)), pequeno (pequeño), pesco (piesco, melocotón), pesqueiro (piescal, melocotonero), petar (picar, llamar), peteiro (grupo), pica (pico de forma triangular, apero), picadeiro (madero sobre el cual se corta), picacho (pico con dos dientes pequeños, garduño, apero), pico (con un diente grade), pinta (de color blanco y negro), pito (gallo), pixo/a (pene, minga, pijo), pizcozo (cuello), piyar (coger), poliendas (papas de maiz), poñer (poner, dejar), porta (puerta), portelo (parte de la puerta, arriba),  polla (gallina joven), ponte (puente), porta (puerta), portalada (puerta grande), pouco (poco), poxa (deshecho, lo que queda en el monte después de sacar la madera y la leña), poyeiro (donde, se emporandan (suben) las gallinas, generalmente en un palo, para pasar la noche),  poyo (montículo),  prao (prado), prato (plato), prender (tiene varias acepciones, 1. Atar p.e. prende ben (bien) la vaca.  2. Encender p.e. prende esa luz, un aparato, el fougo (fuego), las cerillas o una vela. 3. Echar raíces, unir p.e. el injerto prende), puntal (pieza delgada de madera),  puñao (lo que cabe en un puño),

Q

Queiso (queso), queimar (quemar), queiro (parte del carro, donde se sujeta el cordel para atar la carga), queixada (quijada), queixar (quejar),

R

Rabizas (hojas de los nabos, nabizas), rabuadas (rebanadas), ralo (separado), rama (1.Parte de un árbol 2.Lo queda después de quitar la panoya (mazorca) al maíz), rameiro (ramo, laurel), rapón (empanada de tocino y cebolla hecha con pan de maíz), raposo (zorro), ras/raso (bajo, a nivel de suelo), rascacheiro (erizo, animal), rastra (todo lo que se arrastra p.e. un cajón para subir la tierra o unas ramas para bajar hierba), recayo (mastitis), recoyer (recoger), refaxo (prenda de las mujeres), rego (surco, normalmente, hecho con el arado), regueiro (reguero), remoyo (ubre), restra (riestra), revolcar (voltear, arroyar, tirarse por el suelo, p,e. ganar la cebada el burro), retranca (parte de atrás del albardón), reya (parte del arado que mueve la tierra), reyo (cordel generalmente para atar la carga del carro), rincho (lo queda de la grasa de cerdo después de calentar), roda (rueda), rodo (apero), rosada (rocío de la mañana), roubar (robar), roxo (rubio), roya (pieza gruesa de mdera), rozón (gabaño),

S

Sabañóis (sabañones), sabicheiro, querer saber), sangradeiro (pequeña presa para desaguar), Santana (Santa Ana), sayar (quitar las malas hierbas con el picacho o pasar la sayadora), seco el (la hierba seca que se le da al ganado), semar (sembrar, pasar la semadora),  semente (semilla), seta (rego.surco, normalmente, hecho con el vasadoiro), sogro (suegro), solano (soleado), soleira (piedra que hace de suelo), sonar (1. oír, tocar, meter ruido 2. limpiarse los mocos), sono (sueño), soo (suyo), surría (orina, orín), suqueiro (suco, bode de un terreno), suertes (lotes,  partijas, varas),

T

Tamén (también), tar (estar), tarrén (suelo), tarrón (pedazo de tierra dura), tayolo (útil para sentarse de tres patas, banqueta), teixao (tejado), tempo (tiempo), terra (tierra, posesión), testa (cabeza), torbón (llover mucho en poco tiempo), torca (tuerca),  tornar (dar la vuelta), tizón (madera medio ardiendo), trabajar (trabajar), troncón (tosco), trono (trueno), tou (tuyo), toucín (tocino), toupo (topo), touyido (pasado, podrido), toxo (tojo), toyo (loco), tozudo (terco), trafuyeiro (que confunde), tumbar (tirar inclinar, echarse en la cama), truita (trucha), trampella (trampilla), tranca/trompa (borrachera, mojadura), tripa (intestino para embutir, ente ellas se encuentra la culeira), trobo (madero donde se meten las abejas), tronzador (sierra, apero), tuo/too (tuyo), turriar (embestir con los cuernos un animal),

U

Úo/a (uno/a), unde (donde),  untaza (unto, grasa de cerdo),

V

Vacita (1. recipiente donde se da de comer a los cerdos pequeños 2. recipiente para matar los cerdos), vacito (recipiente donde come el pienso el ganado), varal (balagar, payeiro), valente (valiente), vaqueiro (aldeano), vasadoiro (arado, basadoiro, apero), vayoo (presa para desaguar), vaxingo (lo que queda después de mayar las alubias), vecín/vecíos (vecino/os), veiga (vega), veira (límite, xebre), velorio (velatorio (al oscrecer se reza un rosario ante el difunto)), ventá (ventana), verdín (el verdor de las plantas), verde el (la hierba verde que se le da al ganado), verza (verdura que se emplea para el caldo y comida de diferentes animales), vexiga (vejiga), veyo (viejo), vir (1. venir  2. ver), viradera (arado, apero), volta (vuelta), vosoutros (vosotros), voso/vostro (vuestro), 

X

Xa (ya), xabaril (jabalí), xamás (jamás), xamón (jamón), xanta (comida (del mediodía, principal)  p.e. a xanta ta), xantar (comer al mediodía p.e. xa ta a xanta feita), xato (ternero), xebre (límite, veira),xemir (gemir, quejarse), xelada (helada), xente (gente), xogo (kuego), xoncer (ajuntar), xordo (sordo), xornal (jornal), xugo (pieza para xoncer (juntar) un pareja de animales),

Y

Yento (pasado, con moho, p.e. el pan tá yento),  you (yo),

Z

Zalameiro (halagador), zanco (calzado), zarrar (cerrar), zarrica (chochín, pájaro), apico (para mantener mojada la piedra de afilar, apero), zimón (la parte gruesa de las rabizas (nabizas)), zuna (costumbre inadecuada), zurdo (izquierdo), 

 

DICHOS E INSULTOS                                                                PRINCIPIO (arriba)

Dicen en Villaoril (Navia) y en Anleo que “el torbón, para ser bon, que vir de Arbón” refiriéndose a las tormentas de primavera verano, si vienen de ese sitio no son dañinas para el campo.

“As mozas de San Pelayo pa entrar na misa en Arbón quitan el calzado malo y cambiándo por el bon”.

Refiriéndose al carnaval:

Antroiro, godoiro,

pasou por Arbón

c´un cesto na mao (cuas tripas del brazo)

comendo rapón

B. Acevedo y M. Fernández “Aún los que sólo comen poliendas todo el año, comen el martes de carnaval carne, pan de trigo y beben en abundancia”.

Existen dichos graciosos e ingeniosos que suelen tener un significado irónico e incluso malicioso. Es algo que flota en el ambiente y aflora en el momento oportuno con deliberada intención.

Este es el caso del que un día me contó Joaquín de Cabanas cuando con un grupo de vecinos comentábamos curiosidades del pueblo de Arbón.

Dice así:

En mi casa soumos tres:

          You, el gato y mi muyer;

          Uno de los tres se ha de joder,

          You y el gato no hemos de ser.

Se le atribuye a Manuel García Fernández, “El Ferreiro Veyo”, natural de Armal Boal, casado en Arbón con Zoila Martínez Pacios, de Serandinas; y que relataba cuando venía de tomar “un vinín” en La Chabola con su compañero de fatigas Ramón González “Ramonzón” a quien le llamaba: “primo”.

La verdad es que la frase tiene mucho jugo y puede aplicarse a muchos aspectos tanto en el ámbito social o político como coloquial.

- Andar de día que la noite e mia (ab de bar).

- Ferreiros hay muitos pero que... como yo a caballo no hay.

 

CONVERSACIÓN                                                         PRINCIPIO (arriba)

Siempre me llamó la atención el término emporondar, que aunque su significado es subirse a algo, también se emplea para referirse a aquella situación en la que llega un tratante (suele ser el primero) para comprar un xato y ofrece un valor superior al real, el paisano como no sabe coma “andan” (que precio tienen) piensa que subieron y no se lo da. Cuando llega otro y ofrece un precio muy inferior sólo le queda exclamar: “emporondóume el cabrón de.....” (es más usual en alguno concreto).

La conversación podría ser así:

- ¿Cómo che véi?. ¿Téis algo?

- Teño un pequeno, guapo; pero nun séi como cómo véis hoy. Véute un pouco gacho.

-  ¿A qué e bon?

- ¿Conto pides?  Dice después de remirarlo y pellizcarlo.

- Mándame tú, que you nun séi lo que pido.

- Ta ven. Voi a mandate pa que mo des. 35.

- ¡Tas toyo¡ Dóitelo en 40. Dice el paisano dubitativo.

- Nun che dou un perrín más. Si nun mo das vas a acordarte de min.

- Téis que darme más.

- Damo o voume.

- Nun cho dou.

Cuando llega a la cocina se lo cuenta a la mujer, aunque esta ya lo sabe todo porque estuvo escuchando tras la ventana y exclama: Viche marchou. ¡tia que dayo¡.

Dice José Antonio Lebredo:

"Ta dandoyes ua mangara que nun hay por unde pillayos".

"Fuche, viche y nun me conociche"

La gente que no sepa "falar" queda con "a boca aberta condo llo soltas"

 

 

 

 

NOMBRE DE TERRAS (algunas ya no existen)                                                         PRINCIPIO (arriba)

El embalse cubrió Llagar y el último tramo del Río Pequeno o de La Acebal. Cabruyal El. Carbayos Los. Campón El. Cancella La. Candales Los. Cha La. Contrucio El. Cormello El. Corredoira La. Cortín El (Cotarón). Costa La.(Llanterío). Cuadro El. Eirón El. Esquileira. Estaca Las. Estreta La. Folgueiras Las. Fondo El (Llanterío). Foxos. Grandella. Horta de. Grova La. Ingileiro El. Llagos Los. Llagúa La. Llama La. Llameirón El. Llanterío. Mina La.Nogeirón El. Parafuso El. Pedregales Los. Pedrón El. Penedín El. Penedón El. Pico El (Llanterío). Pontigo El. Pozeiras Las. Pradón El. Pumarega. Queipa La. Quinta La. Redondo El. Regueiras  Las. Ribón El. Reiqueixada La. Rozo El. Rozúas Las., Senrra La.. Solor La., Velgo El. Terrallonga La (Senrra). Travesa La. Trihorta,. Tresllama. Xungueira La

 

NOMBRE DE MONTES                                                    PRINCIPIO (arriba)

Acebal La (Villartorey). Aguilar. Barzamial. Bodegueira La. Brañoto El. Carbayeira La. Carbayeiras Las. Carbayín El. Carbayos Los. Castello El. Cerradín El. Cerradón El. Cerrao El. Cerrao El (Cementerio). Cerraos Los. Chao El.. Collada La. Cortín de Cotarón. Cortín de Mungo. Costa La (Penedín). Cruces Las. Curota (San Pelayo). Entrepenedos. Estacas Las. Fervencia La. Foletal El. Fonte Las Vigas. LLombo (Chao). Lloureiro El. Mina La. Munión. Nío del Corvo El. Oyo de la fonte El. Pico El (Chao). Pedregales Los. Pena La. Penabúa. Penas Las. Penedín El. Penedón El. Penedo del hedra El. Penón El. Peña del Carro (Chao). Pireiro El. Regueiras Las. Regueiro del Caleyo El. Rodadas Las. Rozas Las. Serrequía La. Urdieira. Vayía La (Casúa). Volada La (Bolada La). Voltadelcarro La. Trasfagoso. Xilbella (Silvilla)

 

 

PRINCIPIO (arriba)

 

Página de inicio